当前所在位置: 首页 > 文体

致敬许渊冲|许渊冲译“法兰西三大文学经典”分享会本周六举行

2021-06-17 红星新闻 【 字体:

(17)日,中国翻译界泰斗许渊冲死

据思南读书会收回的流动预报:6月19日本周六下午,在上海复兴中路,将举行一场许渊冲译“法兰西三大文学典范”分享会。

流动海报

据领会,复旦大学中文系传授王宏图、翻译家、作家黄昱宁、复旦大学中国现今世文学专业博士周立民、上海青年作家张怡微等高朋将在现场,领导读者一起重温天下典范名著,同时,也是向这一巨大文学翻译家致敬。

别的,浙江文艺出版社也在今(17日)晚8点,在线直播分享许渊冲师长教师的平装译本,“大概你是明天第一次听说许渊冲的名字和故事,又大概你是许老的忠厚读者。咱们期望经过分享和浏览许老的书,把他对笔墨的这份热忱通报下去。”

许渊冲生前,曾将中国的《诗经》《论语》《楚辞》《西厢记》等翻译成英文、法文,还将典范名著《包法利夫人》《红与黑》等翻译成中文。

许渊冲局部译作

“中国翻译文化毕生成就奖”、全亚洲第一位得到“北极光”精采文学翻译奖的人、钱锺书的得意门生、杨振宁的同学好友、俞敏洪的授业恩师……浩瀚的“标签”中,最简单明了的大概是他咭片上的先容:“书销中外百余本,诗译英法独一人——北京大学 许渊冲”。

2021年4月18日,是许渊冲师长教师的100周岁华诞,去年同时也是福楼拜生日二百周年,浙江文艺出版社KEY-可以或许文化结合草鹭文化特地推出法兰西三大文学典范《红与黑》《包法利夫人》《约翰•克里斯朵夫》许渊冲百岁生日收藏纪念版,作为向这一巨大文学翻译家,及这套影响了数代人的天下名著的致敬。

三部重量级典范名著,遭到过古今中外诸多人人及名流的结合保举:雨果、高尔基、米兰·昆德拉、纳博科夫、毛姆、莫言、严歌苓、苏童、毕飞宇……这是一套可以或许供给精力生长代价的天下典范名著系列,可称得上是献给青年人的蜜意奉送。

“‘庄生晓梦迷胡蝶’,庄生不知道本人是胡蝶,照样胡蝶是庄生……我的人生观就是如斯,把诗酿成了人,人酿成了诗。”百年如诗,百年如梦,许渊冲师长教师用美好的笔墨作桨,泛芥舟穿越于东西方文化之海,带国内外读者领会文学宝库的魅力,从一字一句中感觉大千天下。


消息记者|陈谋

编纂|段雪莹

免责声明:本文转自网络,版权归原作者所有,如涉及作品版权问题,请及时与我们联系,谢谢!

阅读全文
热门推荐
广告位-300*300